the linked
gif
gif image
gif imagery
to / for this post
aptly
and
very graphically
demonstrates
.. even perhaps without
that
being
the original intent
that
served as trigger for
the creation of the video
from which
the linked gif here at this post was made ..
very literally
the
essential meaning
of
the
eeboe / eegboe language sentence
█ ZMEENA ORR MAHLUH NNMAH NAR EH-SEH OHKWOU
which
can be translated
in
International English as
█ ZMEENA ORR POSSESSES
THE RARE TYPE OF BEAUTY
THAT
IS SO MAGNIFICENT
THAT
.. EVEN WITHOUT HER BEING AWARE OF WHAT'S GOING ON ..
HER BEAUTY
CAUSES QUARRELS
BETWEEN
AMOROUS PARTNERS
ARISING FROM
THE FEAR / JEALOUSY OF THE FEMALE(S)
IN
THE AMOROUS PARTNERSHIP(S)
OF
THE IMPACT / EFFECT
OF
ZMEENA ORR'S BEAUTY
ON
THEIR MALE PARTNER(S).
keeping the explanations simple,
the sentence
Zmeena Orr mahluh nmah nar eh-seh ohkwou
translates
in very simplistic terms
as
Zmeena Orr beauties the beauty that draws talks
when the translation(s)
is / are
essentially done
via
a WORD FOR WORD TRANSLATION METHODOLOGY.
TRANSLATIONS :
█ mahluh nmah = malu nmah =
beauties beauty
█ nmah = nma =
beauty
█ nar = na =
be .. is .. are
█ eh-seh = ese =
to draw .. drawing
█ ohkwou = okwu =
talks
█ eh-seh ohkwou = ese okwu =
to draw talks = to cause quarrel(s)
the sentence
Zmeena Orr mahluh nmah nar eh-seh ohkwou
is written here
i.e
has been written here
in
OUR OWN EEBOE
i.e
in
what has evolved over the years
starting from around about circa 2012 A.D
on the internet pages of some folks
.. mostly their Facebook pages back in the day then
e.g
I love Serena Williams page at Facebook
I Love To Watch Serena Williams Play Tennis page at Facebook
Serena Williams My Love Forever page at Facebook
Serena Williams ( verified account ) page at Facebook
Et Cetera
..
into stuff
that
i have taken the liberty
( .. with all due respect to
everyone and anyone
directly or indirectly linked
to
the emergence and evolution of
the stuff .. )
as the
SERENA WILLIAMS
plus
RIHANNA ROBYN FENTY
plus
COCO NICOLE AUSTIN
plus
CHEROKEE D ASS
plus
ZMEENA ORR
plus
OTHERS
METHODOLOGY and VOCABULARY
for
writing
the
EEBOE / EEGBOE LANGUAGE.
perhaps it may be of some sort of value
for us
to note
.. for our own purposes ..
that
when written
THE WAY THAT
THE IBO / IGBO LANGUAGE
IS
GENERALLY
SPELT / SPELLED
AND WRITTEN
WITHOUT PHONETIC MARKINGS
AND ANY OTHER
SIMILLAR HYPHENS
the SAME EXACT SENTENCE WRITTEN ABOVE
reads
SLIGHTLY DIFFERENTLY TO THE READING EYE
thus :
Zmeena Orr malu nma na ese okwu.
as we have noted above earlier,
the sentence translates
via a
WORD-FOR-WORD-TRANSLATION METHODOLOGY
i.e
WORD-BY-WORD-TRANSLATION METHODOLOGY
as
Zmeena Orr beauties beauty be draw talks
Zmeena Orr beauties (the) beauty (that) draws talks.
for
the
TRANSLATION EFFORT
to be
MEANINGFUL
the translation has to be ESCALATED from
a
PURELY / SOLELY
WORD-FOR-WORD-TRANSLATION
to / into
a MIX of
a WORD-FOR-WORD-TRANSLATION
and
a SENSE-OF-MEANING TRANSLATION.
effecting
the translating / the translation
of the sentence
essentially via
AN ESCALATION OF THE TRANSLATION EFFORT
TO INCLUDE
a
SENSE-OF-MEANING TRANSLATION METHODOLOGY EFFORT
modifies
the final delivery of the translation
and
therefore
also modifies
the resultant meaning of the sentence.
in this regards,
we will note here that
as i.e since
the expression
eh-seh ohkwou =
ese okwu
means
TO QUARREL ..
QUARRELLING ..
BE QUARRELLING ..
ARE QUARRELLING ..
QUARREL ..
QUARRELS
in
everyday conversational eeboe / eegboe
when
this MEANING
is
INSERTED INTO THE TRANSLATION
the sentence then becomes
for example
Zmeena Orr beauties (the) beauty (be) quarrels
i.e
Zmeena Orr beauties (the) beauty (that causes) quarrels
i.e to say
that is to say
█ ZMEENA ORR POSSESSES
THE RARE TYPE OF BEAUTY
THAT
IS SO MAGNIFICENT
THAT
.. EVEN WITHOUT HER BEING AWARE OF WHAT'S GOING ON ..
HER BEAUTY
CAUSES QUARRELS
BETWEEN
AMOROUS PARTNERS
ARISING FROM
THE FEAR / JEALOUSY OF THE FEMALE(S)
IN
THE AMOROUS PARTNERSHIP(S)
OF
THE IMPACT / EFFECT
OF
ZMEENA ORR'S BEAUTY
ON
THEIR MALE PARTNER(S).
[ TO BE CONTINUED ]
Comments
Post a Comment